As melhores ações e as maiores palavras são o chamamento para Allah, as boas obras e o reconhecimento do Islão. Esse é o caminho para a satisfação de Allah.
Corrupção e Da'wah: Dois caminhos, dois fins
Se entre as nações anteriores não houvesse quem proibisse a corrupção na terra, a destruição teria dominado. Mas Allah salvou alguns poucos. Ó Allah, fazei-nos entre os reformadores!
E que retórica é melhor do que a daquele que convida (as pessoas) para Allah, pratica as boas ações e diz: “Certamente, sou dos que se submetem a Allah (um dos muçulmanos)?”
Surata Fússilat 33
As melhores ações e as maiores palavras são o chamamento para Allah, as boas obras e o reconhecimento do Islão. Esse é o caminho para a satisfação de Allah.
E que retórica é melhor do que a daquele que convida (as pessoas) para Allah, pratica as boas ações e diz: “Certamente, sou dos que se submetem a Allah (um dos muçulmanos)?”
Surata Fússilat 33
"Aquele que convida para Allah e faz boas obras está entre os mais próximos de Allah, e com o seu chamamento a sociedade se corrige e a bênção se espalha. Ó Allah, fazei-nos entre esses!
Os hipócritas e as hipócritas pertencem uns aos outros. Incentivam o mal e proíbem o bem, e fecham as suas mãos (em avareza). Eles esqueceram Allah, então Ele os esqueceu. Com certeza os hipócritas são os depravados
Os hipócritas, homens e mulheres, são os que ordenam o mal, proíbem o bem e retêm as suas mãos do bem; esqueceram Allah e, como resultado, foram esquecidos por Allah.
Os hipócritas e as hipócritas pertencem uns aos outros. Incentivam o mal e proíbem o bem, e fecham as suas mãos (em avareza). Eles esqueceram Allah, então Ele os esqueceu. Com certeza os hipócritas são os depravados
"Aquele que fecha as suas mãos para fazer o bem e se entrega ao mal, esqueceu Allah, e a sua recompensa é ser esquecido. Ó Allah, fazei-noa entre os que promovem o bem e obedecem!
Diz-lhes (Muhammad þ): “Este é o meu caminho; eu chamo para (que aceitem) Allah com sabedoria, eu (chamo para esse caminho) e (também) quem me segue. Glorificado seja Allah, e eu não sou dos idólatras”
Surata Yussef-108
Este é o nosso chamamento: o chamamento para Allah com clareza, mantendo a firmeza na verdade e na sinceridade. Não seguiremos senão aquilo que agrada somente a Allah.
Diz-lhes (Muhammad þ): “Este é o meu caminho; eu chamo para (que aceitem) Allah com sabedoria, eu (chamo para esse caminho) e (também) quem me segue. Glorificado seja Allah, e eu não sou dos idólatras”
Surata Yussef-108
O nosso chamamento para Allah é construído com clareza e fé, firmes no monoteísmo e longe da idolatria. Ó Allah, fazei-nos entre os que seguem esse caminho.
Porque, se houvesse nas gerações anteriores a vós pessoas equilibradas para proibir a corrupção na terra, exceto alguns poucos dos que salvámos entre eles, e tivessem (estes) seguido os injustos, sairiam em busca de riquezas, e teriam sido criminosos
E o seu Senhor não destruiria as cidades injustamente se o povo delas estivesse a buscar mudar (a si próprios para melhor)
Surata Hud- 116-117
"Se entre as nações anteriores não houvesse quem proibisse a corrupção na terra, a destruição teria dominado. Mas Allah salvou alguns poucos. Ó Allah, fazei-nos entre os reformadores!
Porque, se houvesse nas gerações anteriores a vós pessoas equilibradas para proibir a corrupção na terra, exceto alguns poucos dos que salvámos entre eles, e tivessem (estes) seguido os injustos, sairiam em busca de riquezas, e teriam sido criminosos
E o seu Senhor não destruiria as cidades injustamente se o povo delas estivesse a buscar mudar (a si próprios para melhor)
Surata Hud- 116-117
Allah não destrói os povos a menos que a corrupção persista entre eles, mas se forem reformadores, Allah protegê-los-á. Trabalhemos todos juntos para reformar o que está ao nosso redor.
E quando o vosso Senhor disse aos anjos: “Certamente, Eu colocarei na terra um representante”. Perguntaram (os anjos): “Colocará nela quem a corromperá e causará o derramamento de sangue, enquanto nós O glorificamos com os Seus louvores e O santificamos?”. Disse (Allah): “Eu, com certeza, sei o que vós não sabeis!”
Surata Al-Báqarah-30
Allah, Glorificado seja, escolheu o ser humano para ser o seu representante na terra, apesar de alguns verem corrupção. Mas o conhecimento de Allah é amplo, e nós não sabemos o que Allah sabe.
E quando o vosso Senhor disse aos anjos: “Certamente, Eu colocarei na terra um representante”. Perguntaram (os anjos): “Colocará nela quem a corromperá e causará o derramamento de sangue, enquanto nós O glorificamos com os Seus louvores e O santificamos?”. Disse (Allah): “Eu, com certeza, sei o que vós não sabeis!”
Surata Al-Báqarah-30
Os anjos questionaram sobre a corrupção do ser humano, mas Allah sabe o que nós não sabemos. Sejamos entre os reformadores na terra para demonstrar a Sua sabedoria.
E que: se (os pagãos entre os humanos) estivessem firmes no caminho (correto da revelação), dar-lhes-íamos água em abundância,
Para que os testássemos com ela. E a quem se volta contra a recordação (a revelação) do seu Senhor, Ele infligirá um severo castigo
Surata Al-Jin- 16-17
Se as pessoas permanecessem no caminho reto, teriam grandes bençãos de Allah, mas o afastamento da lembrança Dele os expõe ao castigo.
E que: se (os pagãos entre os humanos) estivessem firmes no caminho (correto da revelação), dar-lhes-íamos água em abundância,
Para que os testássemos com ela. E a quem se volta contra a recordação (a revelação) do seu Senhor, Ele infligirá um severo castigo
Surata Al-Jin- 16-17
"A firmeza na religião de Allah traz benção e misericórdia, mas afastar-se da Sua lembrança leva ao castigo. Cuidemos da retidão.
Se os habitantes das cidades tivessem acreditado (nos profetas) e temido (a Allah), tê-los-íamos agraciado com bênçãos do céu e da terra, mas rejeitaram; portanto, os envolvemos (no Nosso castigo) pelo que adquiriam (com as suas más ações)
Surata Al-A’ráf-96
Se as pessoas cressem e tivessem taqwa, Allah abrir-lhes-ia as portas das bençãos do céu e da terra, mas desmentir a verdade leva à destruição.
Se os habitantes das cidades tivessem acreditado (nos profetas) e temido (a Allah), tê-los-íamos agraciado com bênçãos do céu e da terra, mas rejeitaram; portanto, os envolvemos (no Nosso castigo) pelo que adquiriam (com as suas más ações)
Surata Al-A’ráf-96
A fé e a taqwa trazem bençãos de Allah, enquanto negar a verdade leva à destruição. Trabalhemos para alcançar a taqwa de Allah e merecer as Suas bençãos.
Não existe compulsão quanto à religião; já está feita a distinção entre a orientação e o erro. Portanto, quem descrê no “taghút[1]” e crê em Allah (e somente a Ele adora), sem dúvida se atém ao mais firme dos apoios, o qual nunca se rompe. E Allah é Omniouvinte, Sapientíssimo
Surata Al-Báqarah -256
Não há imposição na religião, pois a fé é uma escolha livre para quem reconhece a verdade e rejeita o erro. Quem escolhe crer em Deus agarrou-se à mais firme alça.
Não existe compulsão quanto à religião; já está feita a distinção entre a orientação e o erro. Portanto, quem descrê no “taghút[1]” e crê em Allah (e somente a Ele adora), sem dúvida se atém ao mais firme dos apoios, o qual nunca se rompe. E Allah é Omniouvinte, Sapientíssimo
Surata Al-Báqarah -256
A religião é uma escolha do coração, e quem escolhe crer em Deus e seguir a verdade, agarrou-se ao vínculo mais forte. Ó Deus, faz-nos entre os que seguem a verdade.
E se o teu Senhor quisesse, todos os habitantes da terra creriam juntos. Então, terias (Muhammad þ) que forçar as pessoas a tornarem-se crentes?
Surata Yunus-99
Deus é capaz de fazer todos na terra crerem, mas Ele concedeu ao ser humano a liberdade de escolha. E julgá-lo-á por ela no Dia do Juízo. Não há imposição para adotar uma religião (ainda que a mais justa e verdadeira seja a da nação do Profeta Muhammad).
E se o teu Senhor quisesse, todos os habitantes da terra creriam juntos. Então, terias (Muhammad þ) que forçar as pessoas a tornarem-se crentes?
Surata Yunus-99
Deus não obriga as pessoas a crerem, mas deixa-lhes a liberdade de escolher entre a verdade e a falsidade. Que escolhamos a fé com nossa própria vontade, e nos submetamos às ordens do nosso Senhor.